12.08.2020
Сонет — стихотворение из 14 строк. В сонетах Шекспира принята следующая рифмовка: три катрена на перекрестные рифмы, и одно двустишие, так называемый сонетный ключ, который создавал эффект неожиданной развязки в конце как по смыслу, так и по рифмовке. Шекспир настолько развил свежую в то время английскую форму сонета, что теперь она носит его имя.
Многие сонеты предназначались для чтения только в слух в кругу друзей, поэтому именно в английском сонетном ключе крылась изюминка каждого из стихотворений - своей неожиданностью он усиливал финал - его остроумность или позитивную ноту.
Всего Шекспиром было написано 154 сонета, и бо́льшая их часть была создана в 1592—1599 годах.
Перевод сонетов Шекспира с английского на русский далеко не простая задача. Пытаясь перевести сонеты в оригинале на русский, очень сложно уложиться в рифму сонета не исказив при этом смысл, не говоря уже о самом духе Шекспира
Самуил Маршак наиболее бережно из его предшественников сохранил для читателя личный гений Шекспира. Ему удалось сохранить индивидуальные черты стиля Шекспира и сделать его суть более доступной. Он называл его стих гордым, а свой перевод скромным.
Сонет 116
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
O, no! it is an ever-fixed mark,
That looks on tempests and is never shaken;
It is the star to every wandering bark,
Whose worth's unknown, although his height be taken.
Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle's compass come;
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom.
If this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
Как звучит сонет 116 на языке Шекспира, вы можете услышать в исполнении учащегося 7 класса нашего колледжа
Ccылка на видеоА вот перевод С.Маршака сонета 116
Мешать соединенью двух сердец Я не намерен. Может ли измена Любви безмерной положить конец? Любовь не знает убыли и тлена. Любовь - над бурей поднятый маяк, Не меркнущий во мраке и тумане. Любовь - звезда, которою моряк Определяет место в океане. Любовь - не кукла жалкая в руках У времени, стирающего розы На пламенных устах и на щеках, И не страшны ей времени угрозы. А если я не прав и лжет мой стих, То нет любви - и нет стихов мои!
Сонеты Шекспира вдохновляли многие поколения композиторов
своей красотой, лиричностью и музыкальностью. Советский и
российский композитор Микаэл Таривердиев написал музыку к
восьми сонетам Шекспира, вдохновившись их красотой и
лиричностью. Их можно услышать в исполнении композитора в
фильме "Адам женится на Еве"(1982). А я представляю вашему
вниманию мелодикламацию 116 сонета в исполнении
студента 4 курса нашего колледжа.
Концертмейстер Анастасия ЯковлеваCcылка на видео